Psalms 142:3
LXX_WH(i)
3
G1722
PREP
[141:4] εν
G3588
T-GSN
τω
G1587
V-PAN
εκλειπειν
G1537
PREP
εξ
G1473
P-GS
εμου
G3588
T-ASN
το
G4151
N-ASN
πνευμα
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G1097
V-AAI-2S
εγνως
G3588
T-APF
τας
G5147
N-APF
τριβους
G1473
P-GS
μου
G1722
PREP
εν
G3598
N-DSF
οδω
G3778
D-DSF
ταυτη
G3739
R-DSF
η
G4198
V-IMI-1S
επορευομην
G2928
V-AAI-3P
εκρυψαν
G3803
N-ASF
παγιδα
G1473
P-DS
μοι
Clementine_Vulgate(i)
3 Quia persecutus est inimicus animam meam; humiliavit in terra vitam meam; collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi.
DouayRheims(i)
3 (142:4) When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
KJV_Cambridge(i)
3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Brenton_Greek(i)
3 Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.
Brenton_interlinear(i)
3
G3754ὍτιFor1
G2614κατεδίωξενhas persecuted3
G3588ὁ
G2190ἐχθρὸςthe enemy2
G3588τὴν
G5590ψυχήνmy soul4
G1473μουmy5
G5013ἐταπείνωσενhe has brought down6
G1527εἰςto8
G3588τὴν
G1093γῆνthe ground10
G3588τὴν
G2222ζωήνmy life7
G1473μουmy9
G2523ἐκάθισέhe has made to dwell11
G1473μεme12
G1722ἐνin13
G4652σκοτεινοῖςa dark [place]14
G5613ὡςas15
G3498νεκροὺςthose16
G165αἰῶνοςthat have been long dead17
JuliaSmith(i)
3 In my spirit languishing upon me, and thou knewest my beaten paths. In the way which I shall go they hid a snare for me.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (142:4) When my spirit fainteth within me - Thou knowest my path - in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
ReinaValera(i)
3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
Indonesian(i)
3 (142-4) Waktu aku hampir putus asa, Engkau tahu apa yang harus kulakukan. Di jalan yang harus kulalui, musuh diam-diam memasang jerat bagiku.
ItalianRiveduta(i)
3 Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me.
Lithuanian(i)
3 Kai manyje nusilpo mano dvasia, Tu žinojai mano kelią. Mano kelyje slaptai jie padėjo spąstus.
Portuguese(i)
3 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.